News

Conferenza stampa virtuale: da lunedì 30 marzo anche per audiolesi

Da lunedì 30 marzo traduzione contenuti conferenza stampa virtuale nella lingua dei segni, in italiano e tedesco. Garantito così accesso a persone audiolese all'offerta informativa della Provincia

Giunta provinciale sensibile a richieste audiolesi. Il presidente Arno Kompatscher, e gli assessori Waltraud Deeg e Thomas Widmann durante incontro nell'autunno 2019. (Foto: ASP/Barbara Franzelin)

Nel periodo attuale di emergenza epidemiologica da Covid-19 è abitudine per molti l’impiego della mascherina anche durante la comunicazione informativa. Un fatto, questo, che costituisce un ostacolo per le persone audiolese interessate ad accedere alle informazioni, dal momento che nella comprensione si aiutano leggendo le labbra dell’interlocutore. A partire da lunedì 30 marzo i contenuti della conferenza stampa virtuale della Provincia saranno meglio comprensibili anche per i circa 300 audiolesi dell’Alto Adige. L’Agenzia per la stampa e la comunicazione della Provincia, infatti, mette a disposizione un servizio di traduzione nella lingua dei segni, in italiano e tedesco.

Il presidente della Provincia Arno Kompatscher fa presente che la Giunta provinciale aveva a cuore questo servizio. “Siamo a conoscenza che le misure per contrastare il Coronavirus limitano al momento attuale la libertà di movimento di tutti i cittadini e cittadine. Le persone audiolese hanno maggiore difficoltà nella quotidianità perché la protezione preventiva della bocca li limita nella comprensione. Per questa ragione vogliamo rendere accessibili le informazioni delle nostre conferenze stampa virtuali al maggior numero possibile di persone”, afferma il presidente Kompatscher. In provincia di Bolzano, però, per offrire tale servizio bisognava superare particolari difficoltà. Infatti, anche le persone audiolese comunicano in due lingue. “Per garantire un servizio bilingue abbiamo dovuto reperire personale specializzato”, sottolinea Kompatscher.

Traduzione nella lingua dei segni, in italiano e tedesco

A partire da lunedì 30 marzo, alla fine della videoconferenza stampa quotidiana della Giunta provinciale, interpreti professionali tradurranno nella lingua dei segni, in italiano e tedesco, i contenuti appena trasmessi. In differita, ma nel medesimo giorno della diffusione della videoconferenza, il relativo video sarà pubblicato sul portale della Provincia www.provincia.bz.it alla sezione Coronavirus con la traduzione nella lingua dei segni, in italiano e in tedesco. La traduzione simultanea nella lingua dei segni in italiano e tedesco per il momento non è possibile per ragioni tecniche e per carenza di disponibilità di personale.

Protocollo scritto, ulteriore passo

L’Agenzia per la stampa e la comunicazione della Provincia nel corso della prossima settimana farà un ulteriore passo. Dei traduttori si occuperanno della stesura scritta in entrambe le lingue, italiano e tedesco, dei contenuti della conferenza stampa virtuale. Questi testi saranno, quindi, pubblicati separati per lingua in formato pdf sul portale della Provincia alla voce Coronavirus. “Questo servizio costituirà una fonte d’informazione aggiuntiva che tornerà utile, non solo per le persone audiolese, ma anche per tutti i cittadini e le cittadine, oltre che per i rappresentanti dei media”, si dice convinto il presidente della Provincia Arno Kompatscher.

Funzione sottotitoli su Youtube

La videoconferenza stampa della Provincia viene trasmessa live, in italiano e teesco, sul canale Youtube della Provincia. L’Agenzia per la stampa e la comunicazione della Provincia fa presente che Youtube mette a disposizione una funzione con i sottotitoli (nell’allegato le indicazioni sull’attivazione della funzione), che possono essere d’aiuto per le persone audiolese. La traduzione però non sarebbe del tutto corretta. Per evitare fraintendimenti, è comunque consigliato consultare le informazioni scritte pubblicate sul portale ufficiale della Provincia nella sezione dedicata al Coronavirus.

ASP/gst/sa

Galleria fotografica