Buone pratiche per l'integrazione in Alto Adige

Già da diversi anni sono presenti sul territorio provinciale azioni e progetti a livello locale a favore dell’integrazione sociale, lavorativa e culturale delle persone migranti che hanno deciso di stabilirsi in Alto Adige. In questa sezione vengono presentate alcune buone pratiche con l'obiettivo di valorizzare le esperienze attraverso la condivisione, affinché possano essere replicate o fungere da spunto in altri contesti territoriali.

Il Servizio di coordinamento per l’integrazione fornisce un sostegno finanziario e informativo alle organizzazioni che intendono avviare azioni e progetti finalizzati all’integrazione dei nuovi cittadini e delle nuove cittadine e alla sensibilizzazione della popolazione autoctona.

Altri esempi di buona pratica sono presenti alla pagina "Migrazione e alfabetizzazione" e alla pagina della Commissione Europea.

Buone pratiche via email (iscriversi / disiscriversi alla newsletter)

Giornata di letture #multilingual: esperienze nella madrelingua

In occasione della Giornata internazionale della diversità culturale, del dialogo e dello sviluppo, il Servizio di coordinamento per l'integrazione organizza dal 16 al 23 maggio in diverse biblioteche pubbliche e scolastiche dell'Alto Adige attività di lettura ad alta voce.

In occasione della Giornata internazionale della diversità culturale, dal 16 al 23 maggio si svolgeranno in diverse biblioteche pubbliche e scolastiche dell'Alto Adige attività di lettura in molte lingue diverse. Giovani e adulti leggeranno ad alta voce nella loro lingua d'origine a bambini in età infantile, di scuola materna ed elementare.

L'obiettivo dell'azione è rafforzare l'autostima linguistico-culturale dei giovani, offrire ai bambini una breve esperienza di lettura nella loro lingua e avvicinare i bambini alla diversità delle lingue e delle culture parlate in Alto Adige.

Il 19 maggio, ad esempio, gli studenti della scuola elementare Pestalozzi di Bolzano leggeranno ad alta voce in diverse lingue come l'hindi, il curdo, il punjabi o lo slovacco con l'aiuto di cartelloni, teatro da tavolo e teatro. Il 20 maggio, nella biblioteca pubblica di Niederrasen, ai bambini non viene solo letto, ma anche cantato e ballato insieme. Nella biblioteca pubblica di Aldein, il 20 maggio, tutte le fasce d'età potranno ascoltare storie tedesche e slovacche e assaggiare piatti tipici.

L'iniziativa è sostenuta dal Servizio di coordinamento per l'integrazione, dall'Ufficio per le biblioteche e la lettura del Dipartimento Cultura tedesco e dall'Ufficio per la formazione continua, le biblioteche e i media audiovisivi del Dipartimento Cultura italiano.

La Giornata di letture #multilingual fa parte della campagna di sensibilizzazione #multilingual, sostenuta dai dipartimenti culturali dellla provincia, dalle direzioni di formazione e dalle aziende locali.

Informazioni www.provincia.bz.it/integrazione 

UD